همانطور که می دانید صفت ها همان کلماتی هستند که اسامی و یا ضمیر ها را توصیف می کنند. صفات انواع مختلفی دارند که اغلب به صورت کلمه ای هستند. مثل fast، Wise، Lucky؛ اما برخی از صفات هم مثل short-term، world-famous یا under-the-table از چند کلمه تشکیل شده اند که به آن ها صفات مرکب می گویند. کاربرد صفات مرکب مثل همان صفات ساده می باشد.
صفت مرکب از چند کلمه تشکیل می شود که در بیشتر مواقع کلماتی که به عنوان صفت در کنار هم قرار می گیرند، به وسیله ی خط فاصله به هم متصل می شوند. مثل happy-go-lucky
صفات مرکب همان تأثیر و عملکرد صفات ساده را دارند. یعنی برای توصیف اسم و ضمیر به کار می روند و اکثر مواقع قبل از کلمه ای که توصیف می کنند، قرار می گیرند.
در برخی مواقع نویسنده بین کلمات یک صفت مرکب فاصله نمی گذارد، با جای آن از علامت نقل قول یا حالت ایتالیک (کج) کمک می گیرد. مثل:
* .Nobody liked Jake and his “holier than thou” attitude
هیچ کس جیک و رفتار “خود برتر بینانه” اش را دوست نداشت.
اسم های خاصی هم که بدون خط تیره هستند، با این که معمولا با حروف بزرگ شروع می شوند اما به عنوان صفت مرکب در نظر گرفته می شوند:
* .We went to the Red Hot Chili Peppers concert
* .That movie was the Lord of the Rings
ما به کنسرت گروه رِد هات چیلی پِپِرز رفتیم.
آن فیلم “ارباب حلقه ها” بود.
به طور کلی می توان صفات مرکب را از طریق همان خط فاصله شناسایی کرد؛ در ادامه به برخی از این موارد می پردازیم:
* double-sided: دو طرفه
* wishy-washy: آبکی
* top-of-the-line: درجه یک
* 700-word 700 کلمه ای
* eight-hour 8 ساعته
* fat-free: بدون چربی
* never-ending: تمام نشدنی
* Spanish-speaking: اسپانیایی زبان
* middle-aged: میانسال
* gender-neutral: دو جنسیتی (خنثای جنسی)
* out-of-the-way: دور افتاده
* born-again: دوباره متولد شده
از آنجایی که صفات مرکب مثل صفات ساده هستند، می توان آن ها را در هر جایی که سایر صفات قرار می گیرند، بکار برد. بنابراین، می توان از آن ها مستقیما قبل از اسم ها یا ضمایر یا به عنوان صفت خبری ( predicate adjectives ) همراه با افعال ربطی ( linking verbs) استفاده کرد.
* .Reading this book is an eye-opening experience خواندن این کتاب تجربه ای شگفت انگیز است.
* .Even though the car was 10 years old, it still looked brand-new با این که 10 سال از عمر آن خودرو می گذشت، اما باز هم کاملا نو به نظر می رسید.
در جملات زیر از صفت مرکب استفاده شده:
* .The manager hired extra workers for the party so that staff wouldn’t be short-handed مدیر کارگران بیشتری را برای مهمانی استخدام کرد تا کارکنان دست تنها نباشند.
* .The bold politician was very popular with blue-collar workers سیاستمدار جسور در بین کارگران معمولی (یدی) بسیار محبوب بود.
* .The company swore that it only used grass-fed beef این شرکت قسم خورده که فقط از گوشت گاو تغذیه شده با چمن ( ارگانیک ) استفاده می کند.
صفت مرکب یک صفت متفاوت نیست و همان کاربرد های یک صفت ساده را دارد. معمولا با خط فاصله نشان می دهند که روش بهتری هم می باشد، چرا که خواننده متوجه می شود که این کلمات همگی با هم معنای یک صفت را می رسانند و هر یک به صورت مجزا معنا نمی شوند.
اگر دو ( یا بیشتر ) کلمه به صورت جداگانه و نه به عنوان صفت مرکب استفاده می شوند، از خط فاصله استفاده نکنید . مثلا:
* .I sat next to the middle-aged man on the bench من نزدیک مرد میان سال رو نیمکت نشستم.
* .In the 1630s, in his middle age, he realized that they were not his parents در دهه فلان، در دوره میانسالی اش، او فهمید که آن ها پدر و مادرش نبودند.
اگر ما برای یک صفت مرکب از خط فاصله استفاده نکنیم، ممکن است با قید اشتباه گرفته شود:
* .She was really happy او واقعا خوشحال بود.
* .He became extremely tired او به شدت خسته شد.
* .We were cautiously optimistic ما محتاطانه خوش بین بودیم.
دیدگاه شما