مکالمات تجاری به شمل کمک می کنند تا بهتر و تأثیر گذار تر ارتباط برقرار کنید. بسیاری از افراد به دنبال یادگیری مکالمات مهم تری هستند و برخی دیگر توانایی خوبی در برقراری ارتباط دارند و می خواهند با جملات بهتری این ارتباط را برقرار کنند.
برای درک این مکالمات باید در سطح پیشرفته ای باشید؛ یعنی Upper-Intermediate یا حتی Advanced؛ در واقع تسلط در این بخش بسیار مهم و ضروری است. برخی از آن ها هم به راحتی قابل فهم می باشند. برای یادگیری این اصطلاحات تا پایان متن همراه ما باشید.
Mr. Jones
Mrs. Jones
Miss Jones
Ms. Jones
عنوان Mr برای خطاب کردن همه آقایان به کار میرود. عنوان Mrs (با تلفظ /ˈmɪsɪz/) برای صدا کردن یک خانم متاهل کاربرد دارد. عنوان Miss (با تلفظ /mɪs/) برای خانم های مجرد و Ms (با تلفظ /mɪz/) برای همه خانم ها؛ چه مجرد و چه متاهل.
اما در این میان بسیار میبینیم که افراد در مواجهه با خانم ها به اشتباه از عنوان Mrs استفاده میکنند. در مکالمات تجاری و مدرن برای مورد خطاب قرار دادن خانم ها از Ms استفاده می کنیم که هیچ فرقی بین زنان متاهل و مجرد در نظر گرفته نمی شود. این نگاه کنجکاوانه برداشته شده و وضعیت تاهل شخص به ما هیچ ربطی ندارد.
در مکالمات تجاری میتوانیم از عبارت هایی مثل Dr یا Professor هم قبل از نام افراد استفاده کنیم. این عناوین یا قبل از نام کامل افراد به کار می روند یا نام فامیل آنها. برخلاف زبان فارسی،نمی توان از این عنوان ها قبل از اسم کوچک فرد استفاده کرد.
Ms. Jones
Ms. Katherine Jones
Ms. Katherine
چنانچه نام فرد مورد نظر را ندانیم
اگر اسم فرد مورد نظر را نمی دانید می توانید با اصطلاحاتی مثل
Excuse me
Mister / Sir / Ma’am / Miss
ارتباط برقرار کنید.
برای صدا زدن یک آقا، Sir همیشه انتخاب بهتری بوده و Mister معمولا استفاده نمیشود. برای صدا زدن خانم ها هم از Ma’am استفاده میکنیم و در صورتی طرف صحبت ما خانمی بسیار جوان یا یک دختر بچه باشد، می گوییم Miss. در مواقع تجاری و رسمی، از Sir و Ma’am استفاده کنید.
اخراج شدن یک فرد از محیط کار با عبارت He/She was fired بیان می شود که سطحی ترین نوع آن است. اصطلاح fire به طور کاملا واضح اخراج شدن را بیان می کند و برای شخصی بکار می رود که به وظایف و مسئولیت هایش عمل نکرده است. اما کاهی برای یک شرکت هم این اصطلاح را باید بکار ببریم. شرکتی که به دلیل مشکلات اقتصادی باید تعویض و یا تعدیل نیرو انجام دهد.
در این مواقع می گوییم:
He/She was laid off
وقتی کارمند به وظایفش عمل نکرده و اخراج شده اما می خواهیم مؤدبانه آن را بیان کنیم، می گوییم:
He/She was dismissed
.He/She was let go
.He/She was released
گاهی هم خیلی واضح و رک می گوییم:
He/She was terminated
در گفتگو های عامیانه هم اصطلاحاتی بکار می بریم که در مکان خای رسمی مناسب نیستند:
He/She was dumped
.He/She was sacked
.He/She was canned
.He/She was axed
.He/She was given the boot
.He/She was given the pink slip
در گذشته برای اخراج فرد یک فرم اخراج به او میدادند که صورتی رنگ بود. امروزه این رسم وجود ندارد اما اصطلاح Pink slip همچنان رایج است.
ما به راحتی می توانیم خودمان را به زبان انگلیسی معرفی کنیم. فقط برای این کار لازم است به یک سری نکات توجه کنیم.
خود را به صورت کامل معرفی کنید:
نام و نام خانوادگی را کامل بگویید نه اینکه فقط اسم یا فقط فامیل بگویید.
علاوه بر اسم شغل و کار خود را هم معرفی کنید:
اینکه فرد مقابل مهارت شما را بداند مهم است.
My name is Bill Jones and I am in charge of the marketing department in Samsung
.I’m Chris Penn and I work as a programmer in the IT department
.I am Jessica Miller, the head of sales team in M
بعد از راه افتادن یک کسب و کار صحبت ها به هزینه و پول باز می گردد.
وقتی وارد مغازه ای می شویم برای پرسیدن قیمت کالا ها با فروشنده ارتباط برقرار می کنیم.
How much is it
این اصطلاح را اکثرا شنیده ایم. اما در محیط اداری قضیه متفاوت تر است و باید عبارت های بهتریرا بکار ببریم. در ادامه برخی از آن ها گفته شده است:
How much does it run
?How much does it cost
?How much does it sell for
?How much will it cost me / us / our company
?How much are you asking
شایان ذکر است که در تمامی این سوالات میتوانید به جای How much، از What هم بهره ببرید. استفاده از How much در این مواقع بسیار مرسوم تر است اما این را هم بدانید که احتمالش وجود دارد کسی این سوالات را با What از شما بپرسد.
در پاسخ هم این موارد شنیده می شوند:
…… It sells for
………. It goes for
……… It is priced at
اگر با فرد مورد نظر صحبت می کنید و از طریق هواپیما و سفر به هم ملحق شدید، می توانید با عبارات زیر ارتباط برفرار کنید:
?How was the flight
?Was your journey OK
?Was your flight OK
پاسخ آن هم:
It was fine
.I slept the whole way
.Yes, it was long, but comfortable
.Yes, it was nice
.Not too comfortable
.The service was not good
ترک کردن یا quit مهم ترین کلمه در این بخش است که حالت سوم Past Participle آن quit است و گذشته ساده هم همان quit می باشد.
This job is terrible. I quit
وقتی نمی توانید شغلتان را تحمل کنید و قصد ترک آن در همین لحظه را دارید باید بگویید:
I used to work for this company, but I quit 2 years ago
بخش بعدی Give notice است. بدین معنا که از قبل استعفای خود را به کارفرما اطلاع داده اید. در این مواقع بحث و جدلی صورت نمی گیرد و با خوشی تمام می شود:
Mr. Philips, I would like to tell you that it’s been a pleasure working for this company. But I have found better opportunities and would like to give you a 1 month notice
.Today, I gave my boss a 1 month notice
اصطلاح بعدی resign است. در این مواقع خودتان به دلیل خطایی که انجام دادید ترجیح می دهید محیط کار را ترک کنید قبل از اینکه اخراج شوید. بیشتر برای سیاستمداران است که رسوایی هایی به بار آورده اند. resign به صورت مثبت هم استفاده می شود، به خصوص در مقام های بالا.
He had to resign because of a scandal
.She handed in her resignation letter this morning
بخش بعدی retire است. این اصطلاح برای بازنشسته ها می باشد که بعد از ۳۰ تا ۳۵ سال کار دیگر کار نمی کنند که نوعی ترک کار است.
She retired years ago
.Meg is really enjoying her retirement
امیدوارم این مطالب برای شما مفید و مؤثر باشد.
دیدگاه شما